Galaten 5:24

SVMaar die van Christus zijn, hebben het vlees gekruist met de bewegingen en begeerlijkheden.
Steph οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
Trans.

oi de tou christou tēn sarka estaurōsan syn tois pathēmasin kai tais epithymiais


Alex οι δε του χριστου [ιησου] την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
ASVAnd they that are of Christ Jesus have crucified the flesh with the passions and the lusts thereof.
BEAnd those who are Christ's have put to death on the cross the flesh with its passions and its evil desires.
Byz οι δε του χριστου την σαρκα εσταυρωσαν συν τοις παθημασιν και ταις επιθυμιαις
DarbyBut they that [are] of the Christ have crucified the flesh with the passions and the lusts.
ELB05Die aber des Christus sind, haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Lüsten.
LSGCeux qui sont à Jésus-Christ ont crucifié la chair avec ses passions et ses désirs.
Peshܐܝܠܝܢ ܕܝܢ ܕܕܡܫܝܚܐ ܐܢܘܢ ܒܤܪܗܘܢ ܙܩܦܘ ܥܡ ܟܠܗܘܢ ܟܐܒܘܗܝ ܘܪܓܝܓܬܗ ܀
SchWelche aber Christus angehören, die haben das Fleisch gekreuzigt samt den Leidenschaften und Begierden.
WebAnd they that are Christ's have crucified the flesh, with the affections and lusts.
Weym Against such things as these there is no law. Now those who belong to Christ Jesus have crucified their lower nature with its passions and appetites.

Vertalingen op andere websites


StudieboekenStudieboeken